Skip to main content

Vem är jag?

Jag heter Sara Svensson, jag är närmare fyrtio än trettio, men en dam avslöjar aldrig sin ålder, right? Tillsammans med mig bor min sambo på heltid och barnet på halvtid.

När det är fint väder, eller bara helt okej väder, så är jag helst utomhus. Oftast vid havet, eller i skogen. Jag har nyligen upptäckt vandring och är lite så där småjobbigt frälst. Jag leker med tanken på att cykla och vandra mig igenom Sverige och Norge under de kommande åren, givetvis med manus och laptop nedtryckta i väskan så att jag kan jobba på resande fot. Förutom böcker, familj, vänner och utomhus så älskar jag också att bada badkar (spa går också bra) och att yoga. Jag är utbildad yogainstruktör och håller klasser i varm yoga och Forrest-inspirerad yoga.

Mer om mig

Jag har jobbat som språkkvalitetschef och lingvist på ett globalt språktjänstföretag och därifrån har jag flera års erfarenhet av språkgranskning, korrekturläsning och textredigering, både på svenska och engelska. Jag är känslig när det gäller skrivet språk och när jag läser manus reflekterar jag alltid kring hur berättelsen är skriven eftersom språket är den skepnad som berättelsen tar – den form som läsaren kan se.

Att arbeta med språk och text är en sak, men att arbeta med berättelser är något mer! Jag själv behöver starka läsupplevelser för att överleva (känns det som) och jag har själv upplevt hur en berättelse har den nästan magiska förmågan att förändra läsarens liv. De här förtrollande, gränsöverskridande, omvälvande läsupplevelserna är anledningen till att jag numera jobbar som litterär konsult. 2019 utbildade jag mig till diplomerad lektör och snart därefter startade jag eget. Nu har jag möjlighet att bidra till att din berättelse blir någon annans magiska läsupplevelse!

Jag erbjuder flera olika tjänster, i första hand relaterade till skönlitterära manus. Mina primära tjänster är lektörsläsning och redaktörsläsning, språkgranskning av manus som är översatta till svenska eller skrivna av någon som inte har svenska som första språk, manusutveckling med samtal och feedback på text samt korrekturläsning av det färdiga manuset.  Jag tar även emot manus på engelska för lektörsläsning.

Hur arbetar jag?

Jag tar emot manus i de flesta skönlitterära genrer men ber alltid att få läsa ett utdrag innan jag accepterar uppdraget, detta för att jag gärna ”smakar” på språket och texten innan jag sätter tänderna i hela manuset. Jag läser i första hand romaner, exempelvis; utvecklings-, relations-, äventyrs-, kärleks-, historiska och dystopiska romaner. Jag läser också magisk realism, feelgood, fantasy, young adult och science fiction. Om jag inte är rätt lektör för din text hänvisar jag dig självklart till en kollega.

Innan jag bokar in en läsning brukar jag träffa mina uppdragsgivare i ett video- eller telefonsamtal och ha ett grundligt samtal om manuset. Vi går igenom vilka utmaningar författaren har, hur manusprocessen sett ut, vilka förväntningar och behov som finns och jag berättar mer om hur min arbetsprocess går till och hur konstruktiv kritik fungerar. Min erfarenhet är att dessa inledningssamtal är viktiga för relationen och underlättar en rak och tydlig kommunikation och ett effektivt samarbete.

Oavsett uppdrag så kommer jag alltid att vara uppmärksam på språket. Under läsningen analyserar jag och gör anteckningar och sedan delar jag med mig av mina reflektioner om grammatik, stil, ton, meningsbyggnad och ordval. Jag vill hjälpa mina uppdragsgivare att bättre förstå och ”få syn på” sitt skrivna språk och hur de kan fortsätta arbeta för att skriva ännu bättre och mer effektfulla berättelser.

Utöver språk och stil är struktur och dramaturgi mina specialområden. Komplexa världsbyggen, svindlande tidshopp, förbryllande sidospår och bi-intriger – bring it on! Inget får mitt lektörshjärta att slå snabbare än att få en möjlighet att nysta upp en trasslig men spännande berättelse. Om det finns scener av sexuell natur i manuset kommer du också att få utförlig feedback på dessa.

Du får en professionell djupläsning av ditt manus, ett omfattande lektörsutlåtande (eller följebrev till det redaktörslästa manuset) med en grundlig analys och konstruktiv kritik av manusets styrkor och förbättringsområden. I utlåtandet ingår alltid en handlingsplan för hur du kan arbeta vidare med manuset och vi har självklart både inledningssamtal och uppföljningssamtal om du så önskar.

Är jag rätt för dig?

Låt mig beskriva mina drömkunder, de som jag samarbetar bäst med, kanske stämmer det in på dig? Min drömkund är en författare som skriver på ett skönlitterärt manus. De skriver ambitiösa och genomarbetade berättelser. Vissa författare har jobbat länge med sin berättelse medan andra är som vulkaner som får utbrott och där berättelsen  väller fram i högre tempo. Det handlar om stora berättelser med spännande och utmanande teman och konflikter, berättelser med djup och komplexitet. Berättelser som berör. Mina författare tycker precis som jag att språket i manuset är viktigt. Därför letar de efter en litterär konsult som utöver berättelsen också kan hjälpa dem med insikter och förbättringsförslag angående språket i deras manus. Vissa författare har poetiska inslag i sitt språk, de är måna om att helhetsintrycket är harmoniskt och håller hög kvalitet, de är beredda att lägga ner extra jobb på att lyfta språknivån i manuset till nästa nivå och är intresserade av att utveckla sitt skrivande. Dessa författare är beredda på att få ärlig och professionell kritik, de förväntar sig inte enbart att få en analys av manuset styrkor – de är angelägna om att få veta vad som inte fungerar och varför, vad som behöver göras, och vill prata om hur manuset kan utvecklas och förbättras. De vill samarbeta med en kompetent, professionell och ärlig litterär konsult som alltid står 100 % på berättelsens sida.

Jobbar du på ett förlag eller en agentur och letar efter nya frilansare med min kompetens att samarbeta med är du välkommen att kontakta mig så bokar vi in ett möte.